Today at work I viewed a poorly translated document. It was an A4 table of different projects supposedly translated from Turkish to English. One of the columns detailed the type of project. Instead of “type” the column was headed “sexual“!!!!
In Turkish, ‘type’ means ‘cins’. However, ‘cins’ also means genus, sex, breed, gender, etcetera and somehow the translator chose “sexual” instead of “type”. Tomorrow I will try to scan and post a copy of the table if I can.
UPDATE [22 June 2004]: As promised here is the scan of the relevant section. More accurate construction project heading translations are:
COMPLETION, TYPE, AREA m2, m2 COST PRICE, TOTAL COST